<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>AbidiText - konzeptionelle Werbetexte von Heike Schmidt-Abidi &#187; Blog</title>
	<atom:link href="http://www.abiditext.de/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.abiditext.de</link>
	<description>... weil Worte wirken!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 16:22:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Humorbe-freit</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2987/humorge-freit/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2987/humorge-freit/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 16:20:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schreibweise]]></category>
		<category><![CDATA[Duden]]></category>
		<category><![CDATA[Trennung]]></category>
		<category><![CDATA[Urinstinkt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2987</guid>
		<description><![CDATA[Sogar den lustigsten Ist-zwar-korrekt-aber-sieht-komisch-aus-Gag macht er einem zunichte, der Duden, wenn er unter &#8220;U&#8221; wie &#8220;Urinstinkt&#8221; schreibt: »Das ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sogar den lustigsten Ist-zwar-korrekt-aber-sieht-komisch-aus-Gag macht er einem zunichte, der Duden, wenn er unter &#8220;U&#8221; wie &#8220;Urinstinkt&#8221; schreibt:</p>
<p>»Das Wort <em>Urinstinkt</em> sollte nicht zwischen <em>n</em> und <em>s</em> getrennt werden, da sonst eine irritierende und das Lesen hemmende Trennung entsteht.«</p>
<p>Man möchte hinzufügen: Aber stimmen tut&#8217;s trotzdem, vor allem in der Spargelzeit.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2987/humorge-freit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>„Kontrastprogramm“ – Interview mit der Übersetzerin Ricarda Essrich</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2952/%e2%80%9ekontrastprogramm-interview-mit-der-ubersetzerin-ricarda-essrich/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2952/%e2%80%9ekontrastprogramm-interview-mit-der-ubersetzerin-ricarda-essrich/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 09:22:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogparade]]></category>
		<category><![CDATA[Literaturübersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Martin Nygaard]]></category>
		<category><![CDATA[Ricarda Essrich]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2952</guid>
		<description><![CDATA[Die skandinavischen Länder und die Menschen, die dort leben, faszinieren Ricarda Essrich – schon immer. Mit Schwedisch ist ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #888888;"><strong><a href="http://www.abiditext.de/abiditext/wp-content/uploads/2012/01/ricarda_ausschnitt.jpg" rel="lightbox[2952]" title="ricarda_ausschnitt"><img class="alignleft  wp-image-2957" title="ricarda_ausschnitt" src="http://www.abiditext.de/abiditext/wp-content/uploads/2012/01/ricarda_ausschnitt-487x500.jpg" alt="" width="292" height="300" /></a>Die skandinavischen Länder und die Menschen, die dort leben, faszinieren <a href="https://www.xing.com/profile/Ricarda_Essrich" target="_blank">Ricarda Essrich</a> – schon immer. Mit Schwedisch ist sie quasi aufgewachsen. Nach ihrem Studium der Skandinavistik, Allgemeinen Sprachwissenschaft und Phonetik in Köln begann sie 2005 als <a href="http://www.essrich.de/" target="_blank">Übersetzerin </a>zu arbeiten. Anfang 2008 hat sie sich selbstständig gemacht. Meist übersetzt sie technische Texte aus dem Schwedischen, Norwegischen und Dänischen ins Deutsche. Häufig sind es Bauausschreibungen, Betriebsanleitungen im Maschinenbau oder – nicht ganz so trocken – Werbetexte, etwa Websites. 2011 wurde ihre erste Literaturübersetzung veröffentlicht: der Jugendroman <a href="http://www.abentheuerverlag.de/index.php/Pressemitteilungen/autofokusvonmartinnygaard.html" target="_blank">AUTOFOKUS </a>von <a href="http://no.wikipedia.org/wiki/Martin_Nygaard" target="_blank">Martin Nygaard</a>. In seiner norwegischen Heimat ist Nygaard übrigens nicht nur als Autor bekannt, sondern auch als Eiskunstlaufmeister, Erfinder, Werbetexter, Drehbuchautor, Musikvideoproduzent, Hellseher, Songtextschreiber, Verleger und – genau wie Ricarda Essrich – <a href="http://www.f-b.no/kultur/hurra-i-dypeklo-1.2524082" target="_blank">Übersetzer</a>. AUTOFOKUS handelt vom Erwachsenwerden und ist in seiner Sprache sehr direkt, offen, fast drastisch, vor allem wenn es um das Erwachen der Sexualität geht. Also das völlige Gegenteil eines technischen Textes und damit für die Übersetzerin Ricarda Essrich eine besondere Herausforderung …<a href="http://www.abiditext.de/abiditext/wp-content/uploads/2012/01/Autofocus_Cover_medium4.jpg" rel="lightbox[2952]" title="Autofocus_Cover_medium"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-2968" title="Autofocus_Cover_medium" src="http://www.abiditext.de/abiditext/wp-content/uploads/2012/01/Autofocus_Cover_medium4-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></strong></span></p>
<p><em><span style="color: #008080;">AUTOFOKUS war, was Romanübersetzungen betrifft, dein Erstling. Worin unterscheidet sich diese Arbeit von der Übersetzung reiner Sachtexte – von der schlechteren Bezahlung einmal abgesehen?</span></em></p>
<p>Ricarda Essrich: »Sachtexte müssen vor allem sachlich richtig sein und den Empfänger über die Fakten informieren. Bei Bauauschreibungen etwa kommt es meist viel mehr auf den Zeitfaktor an als auf die Sprache. Zwar bedeutet es viel Arbeit, sich die oft schwierige Terminologie zu erarbeiten, aber wenn man sich erst mal ein bestimmtes Vokabular angeeignet hat, geht die Sachtextübersetzung schnell.</p>
<p>Literaturübersetzungen sind kniffeliger, weil man einen bestimmten Ton treffen muss. Das geht weit über das pure „In-die-andere-Sprache-bringen“ hinaus. Manchmal muss man sich sehr weit vom Text entfernen, um ihn in die deutsche Kultur übertragen zu können. Da ist viel Kreativität gefragt. Oft sitzt man stundenlang an einem Absatz und formuliert immer wieder um. Dafür hat man aber meist auch mehr Zeit als für technische Texte.«</p>
<p><span style="color: #008080;"><em>Das ist ein echtes Kontrastprogramm. Welche Übersetzungsaufträge magst du lieber?</em></span></p>
<p>Ricarda Essrich: »Ich mag beides: Bei technischen Übersetzungen sieht man den Lohn der Mühen, der Abend- und Wochenendschichten am Ende in deutlichen Zahlen auf dem Kontoauszug. Und Literaturübersetzungen fordern meine Kreativität und meinen Kopf. Und ich bin unglaublich stolz, wenn ich das Ergebnis hinterher in den Händen halte. Was ich mir wünschen würde, ist eine Mischung aus gut bezahlten (und hoffentlich nicht allzu zeitkritischen) technischen Texten und einem schönen Buchprojekt, bei dem ich mich literarisch ein wenig austoben darf.«</p>
<p><span style="color: #008080;"><em>Mit technischen Fachausdrücken musstest du dich bei AUTOFOKUS zwar weniger befassen, dafür aber mit Jugendsprache. Ist das nicht genauso schwierig?</em></span></p>
<p>Ricarda Essrich: »Das eigentlich Anspruchsvolle war, dass das Buch in den Siebzigerjahren spielt und auch Jugendsprache aus dieser Zeit enthält. Natürlich hätte man das 1:1 in deutsche Jugendsprache aus den Siebzigern übertragen können, aber das will ja kein Jugendlicher heute lesen. Ich musste also aktuelle Jugendsprache verwenden, die trotzdem in den „historischen“ Kontext passt. Wobei ich generell sehr vorsichtig mit der Jugendsprache umgegangen bin – zu viel davon wirkt leicht übertrieben und bemüht.«</p>
<p><span style="color: #008080;"><em>Wie hast du recherchiert?</em></span></p>
<p>Ricarda Essrich: »Hauptsächlich im Internet. Aber ich hatte auch engen Kontakt zum Autor Martin Nygaard. Wenn mir etwas nicht klar war oder ich den Dreh nicht richtig bekam, habe ich ihn direkt gefragt, was er mit der Formulierung oder der Textstelle ausdrücken wollte.«</p>
<p><span style="color: #008080;"><em>In AUTOFOKUS geht es um Freundschaft und Zusammenhalt, aber auch um Pubertät, um das Erwachsenwerden, um den Umgang mit der eigenen Sexualität. Wie schwierig war es, in der Übersetzung den richtigen Ton zu treffen?</em></span></p>
<p>Ricarda Essrich: »Der Umgang mit Moritz‘ Sexualität war tatsächlich eine große Herausforderung. Ich habe mich oft gefragt: Will ich das so genau und detailliert wissen? Will der jugendliche Leser das so wissen? Und darf man das so schreiben? Wie viel Sex ist erlaubt im deutschen Jugendbuch? Aber in diesen Fragen habe ich viel Rückhalt vom Verlag und auch von Martin bekommen.«</p>
<p><span style="color: #008080;"><em>Das Buch, dessen Handlung sich in der Gegend um Oslo und teilweise auch auf einer Insel abspielt, erschien in Deutschland kurz vor den Attentaten von Oslo und Utøya. Glaubst du, das Leben der Jugendlichen in Norwegen, das in dem Buch beschrieben wird, ist danach ein anderes geworden?</em></span></p>
<p>Ricarda Essrich: »Ich bin nicht sicher. Eine Zeit lang ist es sicher weniger unbeschwert gewesen. Obwohl ich vermute, das ist wie mit allen großen Katastrophen und Ereignissen: Eine Zeit lang ändert sich alles, doch nach und nach kehrt man wieder zurück zu alten Gewohnheiten und Strukturen. Aber ich hoffe, es lässt die norwegischen Jugendlichen wieder mehr über Rechtsradikalismus etc. nachdenken.«</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2952/%e2%80%9ekontrastprogramm-interview-mit-der-ubersetzerin-ricarda-essrich/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Möge Gott die Königin speichern? Berufsprofil Übersetzer</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2947/moge-gott-die-konigin-speichern-berufsprofil-ubersetzer/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2947/moge-gott-die-konigin-speichern-berufsprofil-ubersetzer/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jan 2012 14:54:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Textberufe]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2947</guid>
		<description><![CDATA[Teil 2 der Serie „Textberufe”: Profis verhindern „Wurstkäs“ Im „worst case“ müsste man auf den schwedischen Krimi, den ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>Teil 2 der Serie „Textberufe”: Profis verhindern „Wurstkäs“</strong></em></p>
<p>Im „worst case“ müsste man auf den schwedischen Krimi, den indischen Film, den arabischen Interviewpartner, das russische Fachbuch oder das amerikanische Computerspiel verzichten.</p>
<p>Doch zum Glück gibt es ja Sprachprofis, die den Zugang zu allen Kulturen der Erde ermöglichen – weit über das übliche Schulenglisch oder VHS-Spanisch hinaus.</p>
<p>Wenn ein großer Wortschatz und die korrekte Anwendung grammatischer Regeln genügen würde, um als Übersetzer erstklassige Arbeit zu leisten, hätten Übersetzungsprogramme längst den Markt im Griff.</p>
<p>Doch Maschinen haben nunmal kein Sprachgefühl, kein Händchen für stilistische Feinheiten und kein Gespür für Sprachmelodie, -klang oder -rhythmus. Übrigens würde sicher kein Übersetzer der Welt den Titel der britischen Nationalhymne so übersetzen wie in der Headline angedeutet, und nur automatische Übersetzungen machen aus der „Rocky Horror Picture Show“ ein „felsiges Grausigkeit-Abbildung Erscheinen“.</p>
<p>Gute Übersetzer können nicht nur von Quell- in Zielsprache übertragen, sondern auch hervorragend formulieren. Nicht ohne Grund sind literarische Übersetzungen ebenso urheberrechtlich geschützt wie der Ursprungstext.</p>
<p>Die meisten Übersetzer haben ein Diplomstudium, eine fachakademische Ausbildung oder eine vergleichbare Qualifikation absolviert. Geschützt ist die Bezeichnung „Übersetzer“ allerdings nicht. Lediglich Urkundenübersetzer müssen gerichtlich beeidigt sein und können „beglaubigte Übersetzungen“ liefern.</p>
<p>Häufig sind Übersetzer auf bestimmte Textsorten oder Fachgebiete spezialisiert – beispielsweise auf Romane, Gedichte, Comics oder auf Sachtexte aus wirtschaftlichen, technischen und anderen Bereichen.</p>
<p>Aus aktuellem Anlass darf ich an dieser Stelle auf meinen nächsten Blogbeitrag aufmerksam machen: Es wird ein Interview mit einer Übersetzerin sein …</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2947/moge-gott-die-konigin-speichern-berufsprofil-ubersetzer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alles Gute für 2012!</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2935/alles-gute-fur-2012/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2935/alles-gute-fur-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 09:34:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mehr so]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2935</guid>
		<description><![CDATA[Die schönen Dinge des Lebens liegen oft näher, als man denkt. Man muss nur genau hinschauen:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Die schönen Dinge des Lebens liegen oft näher, als man denkt. Man muss nur genau hinschauen:</p>
<p><a href="http://www.abiditext.de/2935/alles-gute-fur-2012/weihnachtsratsel/" rel="attachment wp-att-2936"><img class="alignleft size-large wp-image-2936" title="WeihnachtsRätsel" src="http://www.abiditext.de/abiditext/wp-content/uploads/2011/12/WeihnachtsRätsel-669x800.jpg" alt="" width="669" height="800" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2935/alles-gute-fur-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Guckt mal, warum eine Werbetexterin was geschrieben bekommt</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2903/guckt-mal-warum-eine-werbetexterin-was-geschrieben-bekommt/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2903/guckt-mal-warum-eine-werbetexterin-was-geschrieben-bekommt/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Dec 2011 15:16:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Textberufe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2903</guid>
		<description><![CDATA[Hurra, ich wurde beblogwichtelt! Und zwar von Nora Günther, Mitglied im besten Netzwerk der Welt &#8211; dem Texttreff. ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #008080;">Hurra, ich wurde beblogwichtelt! Und zwar von <a href="http://www.nora-g.de" target="_blank">Nora Günther</a>, Mitglied im besten Netzwerk der Welt &#8211; dem <a href="http://www.texttreff.de/" target="_blank"><span style="color: #008080;">Texttreff</span></a>. Wo es so unterschiedliche Frauen in Textberufen gibt wie Nora und mich: Übersetzerinnen, PR-Texterinnen, Journalistinnen, Lektorinnen, Ghostwriterinnen &#8230; nicht zu vergessen Historienromanautorinnen und Werbetexterinnen.  Größer könnte der Gegensatz nicht sein? Nora nahm die Herausforderung an. Und schrieb über Unterschiede &#8211; und Gemeinsamkeiten &#8230; Danke dafür, liebe Nora!</span></strong></p>
<p> <a href="http://www.abiditext.de/2903/guckt-mal-warum-eine-werbetexterin-was-geschrieben-bekommt/norag_100x150-2/" rel="attachment wp-att-2928"><img class="alignleft size-full wp-image-2928" title="NoraG_100x150" src="http://www.abiditext.de/abiditext/wp-content/uploads/2011/12/NoraG_100x1501.jpg" alt="" width="100" height="150" /></a></p>
<p>Ich, <a href="http://www.nora-g.de" target="_blank">Nora Günther</a>, bin ja hauptsächlich Historienschriftstellerin – doch heute hier vertreten, weil in unserem <a href="http://www.texttreff.de/blog.php?id=P2505" target="_blank">Netzwerk Texttreff </a> eine tolle Blogwichtelaktion, das gegenseitige Beschenken mit einem Gastbeitrag, ins Leben gerufen wurde.</p>
<p>Tja, und da ich erstens das Wichteln liebe, das Bloggen auch ganz gern mag und unseren Texttreff sowieso (besonders, seit das Anmeldeprozedere geändert wurde, damit die jährliche Weiterbildung nicht mehr nach 9 Minuten ausgebucht sein konnte) – wollte ich mitmachen.</p>
<p>Nun gut, ich wurde einer Werbetexterin zugelost.</p>
<p>Hmm. Aha. Pergament und Kanzleisprache versus iPad und Werbesprech?</p>
<p>Doch ich fand unverzüglich eine Gemeinsamkeit – denn wir beide wollen Neugier wecken und lieben Voltaires Zitat: „Jede Art zu schreiben ist erlaubt, nur nicht die langweilige.“</p>
<p>Aber dann hört es schon wieder auf mit den Bindegliedern – sie erklärt, dass Bücher um des Lesens willen gekauft werden, während sie um Aufmerksamkeit buhlen muss und darauf hofft, dass der Appetit beim Lesen kommt.</p>
<p>Da muss ich ihr doch wieder vorbehaltlos zustimmen. Werbetexte sollte man, im Hinblick auf ein gesundes Portemonnaie, unbedingt ignorieren &#8230; doch die Werbetexter/-innen auch?</p>
<p>Meine Neugier war nach dem Lesen von Heike Schmidt-Abidis Steckbrief immerhin geweckt – also wollte ich sie auch richtig aufspüren, schaute mich auf ihrem Blog um und begann, über sie intensiver nachzudenken.</p>
<p>Ich wusste immerhin schon seit längerem, dass sie wirkungsvolle Worte findet, die Protextbewegung glühend vertritt und ansonsten die Farbe Türkis zu lieben scheint (jedenfalls ist sie die einzige, von der ich türkise Mails erhalte).</p>
<p>Aber dass sie locker-flockig und beneidenswert regelmäßig über Bücherwürmer, Marktlückenfüller und den Mediendschungel bloggt, wusste ich nicht. Na, sie wusste sicherlich auch nicht, dass ich dagegen in vergilbten Akten nach Fehden und Arglisten, niederträchtigen Meuchlern und edlen Haudegen stöbere, alle zusammen bringe und dann zeitintensive, gefühlvolle und spannungsgeladene ;-) Romane schreibe.</p>
<p>Ja, und so kam der nächste Unterschied zutage.</p>
<p>Während ich mir an Hieroglyphen die Augen verdarb und mich still am 11.11.11 erfreute, sinnierte sie öffentlich und treffsicher über Schnapszahlen, schlug sogar den Bogen zum 21.12.2112 – im Leben würde ich nicht soweit denken wollen.</p>
<p>Muss ich ja auch nicht, ich bleibe lieber in den vergangenen Jahrhunderten &#8230; aber so hätten mich doch wenigstens ihre Glückwünsche an den Erfinder des Fernsprechapparates nicht überraschen dürfen (natürlich im Gegensatz zu der anschließenden, von dieser Werbetexterin perfekt formulierten, Begründung des damaligen kreativen Unsinns ;-)).</p>
<p>Ich wäre daran gescheitert, ehrlich. Denn ich kann nicht so schnell – deshalb gibt es in meinem Blog äußerst selten witzige und informative Reaktionen auf Ereignisse, welche die Gesellschaft beeinflussen und auch auf die, welche die Welt nicht braucht (wer wissen will, was ich meine, möge nach ihrem Würgeschlangen-Spaßfaktor suchen). Denn ehe ich soweit bin, was zu reimen, anzuprangern oder zu rühmen, wird die Zeitung bereits zum Einwickeln verwendet, der online-Presseartikel ins Archiv verschoben und das begehrte Ranking von gnadenlosen Contentfirmen längst verdrängt sein.</p>
<p>Dass sie – last but not least – ebenfalls auf niederländisch kann, erfuhr ich staunend beim gemeinsamen Kommentieren des neuen Pöstchens eines gewissen Freiherrn – und logischerweise amüsierte ich mich gleich darauf prächtig über ihre wirkungsvollen Durchzüge vom Freiherrn über die gepriesene freie Bedienung und Freiheit bis zum Freibeuter.</p>
<p>Ja, damit hat sie, wie gewünscht, die Vorteile klar herausgestellt, Kompliziertes einfach auf den Punkt gebracht. (Unterdessen gestalte ich lieber eine kompliziert anmutende Handlung mit vielschichtigen Charakteren und ganz besonders gern verschweige ich die Vorteile, die jeder davon hat, bis zu den letzten Kapiteln.)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Tja, wirkungsvolle und rastlose Werbetexterin eben, sehr zu empfehlen. Auch von einer Frau, die ein gefülltes Portemonnaie lieber als funktionierende Werbung mag (erst recht in der besinnlich sein sollenden Weihnachtszeit).</p>
<p>Die ich Dir, liebe Heike, nicht nur nebenbei auch von Herzen wünsche.</p>
<p>.</p>
<p>(Ich bin übrigens inzwischen mit meinem Text noch nicht nennenswert vorangekommen. Aber das ist nicht tragisch. Ich habe Zeit, weder drängt mich einer vom Pergament weg noch wird die Geschichte in der Zwischenzeit umgeschrieben &#8230; hoffe ich.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2903/guckt-mal-warum-eine-werbetexterin-was-geschrieben-bekommt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ein Bild von einem Mann. Und noch eins &#8230;</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2897/ein-bild-von-einem-mann-und-noch-eins/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2897/ein-bild-von-einem-mann-und-noch-eins/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 07:56:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mediendschungel]]></category>
		<category><![CDATA[Bildauswahl]]></category>
		<category><![CDATA[Zeitung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2897</guid>
		<description><![CDATA[Ich geb&#8217;s ja ungern zu &#8211; aber manchmal sagt ein Bild wirklich mehr als jedes Wort. Und zwei ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ich geb&#8217;s ja ungern zu &#8211; aber manchmal sagt ein Bild wirklich mehr als jedes Wort. Und zwei Bilder erst recht &#8230; Diese beiden Fotos von FDP-Parteichef Philipp Rösler und dem neuen FDP-Generalsekretär Patrick Döring wurden mit so viel Fingerspitzengefühl ausgewählt, dass man sich sämtliche Kommentare, Berichte und Leitartikel zu diesem Thema sparen kann:</p>
<p><a href="http://www.abiditext.de/2897/ein-bild-von-einem-mann-und-noch-eins/attachment/026/" rel="attachment wp-att-2898"><img class="alignnone size-medium wp-image-2898" title="026" src="http://www.abiditext.de/abiditext/wp-content/uploads/2011/12/026-375x500.jpg" alt="" width="375" height="500" /></a></p>
<p>An sich lässt die Qualität unserer regionalen Tageszeitung nicht selten zu wünschen übrig. Ja, man schafft es sogar, in anderthalbzeilige Bildunterschriften Rechtschreibfehler reinzuhauen. Aber die Bildsprache, die Bildsprache &#8230;</p>
<p>Patrick Döring, von dem ich persönlich bis zum gestrigen Abend noch nie etwas gehört habe, muss wahrhaft ein Politiker von Format sein, wenn von ihm kein anderes Foto vorliegt als dieses Urlaubsbild. Ein Mann, der über den Dingen steht. Der keinen Anzug braucht, um seriös zu wirken. Der es lächelnd mit Würgeschlangen aufnimmt. Bei dem der Spaßfaktor &#8211; das zentrale FDP-Merkmal schlechthin &#8211; nicht zu kurz kommt.</p>
<p>Ich bin sicher, Rösler hat bei seiner Personalentscheidung so viel Treffsicherheit bewiesen wie die RHEINPFALZ bei dieser Bildauswahl. Glückwunsch!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2897/ein-bild-von-einem-mann-und-noch-eins/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>»Ich bin so frei &#8230;«</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2893/%c2%bbich-bin-so-frei-%c2%ab/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2893/%c2%bbich-bin-so-frei-%c2%ab/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 09:26:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mediendschungel]]></category>
		<category><![CDATA[Freibeuter]]></category>
		<category><![CDATA[Freiherr]]></category>
		<category><![CDATA[Internehtfreiheit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2893</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; dachte sich ein gewisser gegelter Freiherr einst und klöppelte aus den klugen Erkenntnissen anderer ein pseudowissenschaftliches Werk. Schnee ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230; dachte sich ein gewisser gegelter Freiherr einst und klöppelte aus den klugen Erkenntnissen anderer ein pseudowissenschaftliches Werk. Schnee von gestern. Leider wartete er nicht, bis Gras über die Sache gewachsen ist, und meldete sich mit neuer Frisur und unbebrillt zurück &#8211; als flockig englisch parlierender »distinguished statesman«. Doch damit nicht genug &#8211; nun lässt  er sich auch noch als EU-Berater engagieren &#8211; ausgerechnet in Sachen Internetfreiheit. Freiherr, Freiheit &#8211; das passt ja. Und Erfahrung im Sich-frech-und-frei-im-Netz-Bedienen hat er auch. Warum hält er nicht einfach mal den Rand und bleibt im Freistaat? Der alte Freibeuter &#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2893/%c2%bbich-bin-so-frei-%c2%ab/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>„Wenn das Volk kein Brot hat …“</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2881/%e2%80%9ewenn-das-volk-kein-brot-hat-%e2%80%a6%e2%80%9c/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2881/%e2%80%9ewenn-das-volk-kein-brot-hat-%e2%80%a6%e2%80%9c/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 16:24:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fundsachen]]></category>
		<category><![CDATA[Anzeige]]></category>
		<category><![CDATA[Text-Bild-Verhältnis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2881</guid>
		<description><![CDATA[Gastbeitrag von dissens-Tina – vielen herzlichen Dank dafür! „Wenn das Volk kein Brot hat, dann soll es eben Kuchen essen“ ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em><span style="color: #008080;">Gastbeitrag von dissens-Tina – vielen herzlichen Dank dafür!</span></em></strong></p>
<p>„Wenn das Volk kein Brot hat, dann soll es eben Kuchen essen“ (frz.: „S’ils n’ont pas de pain, qu’ils mangent de la brioche!“), so das Zitat, das gerne (fälschlicherweise) Marie Antoinette zugeschrieben wird. Nun, das ist eine Weile her und somit ein wenig überholt. An heutige Zeiten angepasst, muss es lauten: „Wenn die Weltbevölkerung nichts zu essen hat, dann soll sie eben saufen!“</p>
<p>Zumindest lässt die aktuelle Printkampagne der Firma k+s nur wenige andere Deutungen zu.</p>
<p><a href="http://www.abiditext.de/2881/%e2%80%9ewenn-das-volk-kein-brot-hat-%e2%80%a6%e2%80%9c/werbung001/" rel="attachment wp-att-2882"><img class="alignnone size-medium wp-image-2882" title="Werbung001" src="http://www.abiditext.de/abiditext/wp-content/uploads/2011/11/Werbung001-364x500.jpg" alt="" width="364" height="500" /></a> </p>
<p>Der eher kleingedruckte Text der Anzeige besagt:</p>
<blockquote><p><em>„Die Weltbevölkerung wächst, die Ansprüche an die tägliche Ernährung verändern sich und die Nachfrage nach landwirtschaftlichen Produkten steigt – vor allem in den Schwellenländern – stetig an. Es gilt, Flächenerträge zu erhöhen, um den wachsenden Bedarf an Nahrungsmitteln decken zu können. Mit unseren Düngemitteln schaffen wir dafür eine wichtige Voraussetzung. So leisten wir einen erheblichen Beitrag zur nachhaltigen Ernährung der Weltbevölkerung. Für ein Plus an Wachstum und reiche Ernte.“</em></p></blockquote>
<p> So weit, so leseunfreundlich und holperig. Und über die Frage, was genau man sich unter „nachhaltiger Ernährung“ vorstellen soll, möchten wir wirklich nicht allzu lange nachdenken. Immerhin lässt sich herauslesen, dass die Firma einen Beitrag zur Welternährung zu leisten verspricht.</p>
<p>Diesen Text jedoch mit einem Bildmotiv zu hinterlegen, welches einen <strong>Weinberg</strong> (!) zeigt, erscheint … wenig glücklich. Es mag zwar sein, dass in der entsprechenden Marketingabteilung Wein als Grundnahrungsmittel gilt, dies dürfte aber für die Mehrheit der (teils hungernden) Menschheit kaum nachvollziehbar sein.</p>
<p>Für den Betrachter bleibt nur noch eine Frage offen: Sind die für diese Anzeige Verantwortlichen …</p>
<p>a) einfach nur unwissend?<br />
b) permanent volltrunken?<br />
c) grenzenlos zynisch?<br />
oder<br />
d) von allem etwas?</p>
<p>Ich nehme den Publikumsjoker!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2881/%e2%80%9ewenn-das-volk-kein-brot-hat-%e2%80%a6%e2%80%9c/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zum Lesen verführen &#8230; Berufsprofil Werbetexter</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2871/zum-lesen-verfuhren-berufsprofil-werbetexter/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2871/zum-lesen-verfuhren-berufsprofil-werbetexter/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 17:44:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Textberufe]]></category>
		<category><![CDATA[Werbetexter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2871</guid>
		<description><![CDATA[Teil 1 der Serie &#8220;Textberufe&#8221;: Was schreiben die eigentlich den ganzen Tag lang? Bücher und Zeitschriften werden mit ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>Teil 1 der Serie &#8220;Textberufe&#8221;: Was schreiben die eigentlich den ganzen Tag lang?</strong></em></p>
<p>Bücher und Zeitschriften werden mit der Absicht gekauft, sie zu lesen. Seite für Seite, Satz für Satz. Ganz anders sieht es bei Werbebriefen, Imagebroschüren oder Anzeigen aus: Die meisten Leser haben fest vor, diese Texte zu ignorieren.</p>
<p>Deshalb kann es sich kein Werbetexter leisten, leseunfreundlich, verschachtelt, kompliziert oder gar unverständlich zu formulieren. Werbetexte buhlen um Aufmerksamkeit – indem sie angenehm zu lesen sind, Kompliziertes einfach auf den Punkt bringen, Vorteile klar herausstellen und weder für das eigene Ego noch für den Vorstandsvorsitzenden, sondern für den Leser geschrieben sind. Deshalb machen gute Werbetexte im Idealfall sogar Spaß.</p>
<p>So zu schreiben kann man – das nötige Talent vorausgesetzt – in einigen Privatschulen lernen. Die meisten Werbetexter sind jedoch Quereinsteiger. Sie arbeiten entweder als Festangestellte oder als Freelancer für Agenturen oder Unternehmen.</p>
<p>Übrigens haben einst sogar Berthold Brecht, Erich Kästner und Rainer Maria Rilke Werbetexte verfasst …</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2871/zum-lesen-verfuhren-berufsprofil-werbetexter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Repdigit-Day</title>
		<link>http://www.abiditext.de/2866/repdigit-day/</link>
		<comments>http://www.abiditext.de/2866/repdigit-day/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 10:34:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>AbidiText</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wortklauberei]]></category>
		<category><![CDATA[Schnapsdatum]]></category>
		<category><![CDATA[Schnapszahl]]></category>
		<category><![CDATA[Wortherkunft]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.abiditext.de/?p=2866</guid>
		<description><![CDATA[Mathematiker sagen nicht &#8220;Schnapszahl&#8221;, sondern sprechen von &#8220;Repdigits&#8221; &#8211; repeated digits, also wiederholten Ziffern. Würden sie also den 11.11.11 ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mathematiker sagen nicht &#8220;Schnapszahl&#8221;, sondern sprechen von &#8220;Repdigits&#8221; &#8211; repeated digits, also wiederholten Ziffern. Würden sie also den 11.11.11 als Repdigit-Day bezeichnen? Gut möglich. Viel interessanter ist aber die Frage, was solche Zahlen mit Spirituosen zu tun haben &#8230;</p>
<p>Dazu gibt es zwei Theorien: Eine geht davon aus, dass bei (Würfel-)Spielen, wenn eine Schnapszahl fällt, eine Runde Schnaps ausgegeben werden muss. Die andere spielt darauf an, dass man nach übermäßigem Alkoholgenuss doppelt sieht &#8211; also auch Zahlen. Vielleicht ist ja auch an beiden Erklärungen etwas dran.</p>
<p>Und was ist mit all den Leuten, die heute am Repdigit-Day heiraten? Werden die heute Abend würfeln oder Schnaps trinken, werden sie doppelt sehen oder Runden schmeißen? Und werden sie am 12.12.12 noch verheiratet sein? Danach ist jedenfalls erst einmal Schluss mit den Schnapsdaten. Bis zum 21.12.2112 &#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.abiditext.de/2866/repdigit-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.683 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-04 23:44:17 -->

